Traduction, annotation et préface de Pascale Hummel.
Les écrits psychanalytiques, la correspondance et les textes autobiographiques de Lou Andreas-Salomé sont traduits et bien connus. Ses œuvres littéraires en revanche le sont moins. Pascale Hummel publie ici la traduction d’un ensemble unique de six romans parus entre 1885 et 1902, de la toute première œuvre de Lou (Combat pour Dieu, signé du pseudonyme masculin Henri Lou) à une suite de récits aussi méconnus que surprenants. La Russie du XIXe siècle où grandit la jeune femme illumine chaque page de ces romans qui oscillent entre épopée et conte de fée : ses villes et ses peuples, ses paysages et ses saisons, ses individus hauts en couleurs, ses débats philosophiques et religieux, et mille détails d’un quotidien où le féerique se mêle au prosaïque. À la fois narratrice et actrice, l’auteur est présente à travers de mystérieux personnages féminins (Marie, Vera, Christa,...) ou encore un curieux Hans (Jean au féminin), dont l’identité dessine une secrète chaîne du sens. La lecture de ce volume facile d’accès est un enchantement de chaque instant, au gré de « Rêves de neige » dont la préface analyse la portée. Femme de lettres cosmopolite, Lou Andreas-Salomé (1861-1937) laisse une œuvre inclassable et singulière. Littérature et philosophie, psychanalyse et théologie, histoires pour enfants et poèmes dramatiques, correspondance et journaux : autant de formes multiples et souvent atypiques d’un art qui dans les premières décennies du XXe siècle compose une modernité au féminin. Celle que la postérité appelle familièrement Lou gagne avant tout à être connue pour son œuvre littéraire, qui requiert encore un solide travail d’analyse. Déjà auteur d’une trentaine de livres, Pascale Hummel poursuit ici son exploration de l’univers de Lou Andreas-Salomé. L’intérêt qu’elle lui porte dépasse le cadre de l’érudition, comme le montre l’essai qui accompagne sa traduction.