Edition critique par Marie-Madeleine de La Garanderie et Luigi-Alberto Sanchi.
• À la suite du succès européen de L'As et ses parties (De Asse et partibus eius, 1515), Guillaume Budé composa en français un abrégé destiné aux lecteurs non latinistes curieux de la science philologique déployée dans l'ouvrage principal. Allant des Grecs aux Romains, des Perses aux Hébreux, cet Épitomé reprend les grands thèmes du De Asse : les systèmes de monnaies et mesures de l'Antiquité, les prix en vigueur aux différentes époques, les dépenses publiques et les budgets militaires de l'empire romain, ainsi qu’une réflexion politique et morale sur le thème du luxe antique et moderne.
• L’Épitomé propose une version opportunément allégée des nombreuses démonstrations philologiques qui caractérisent l’ouvrage latin et rendent souvent sa lecture ingrate ; tout en gardant l’exigence scientifique qui le caractérise, Budé met ici l’accent sur les épisodes et les personnages les plus connus du public non spécialiste : Alexandre le Grand, Antoine et Cléopâtre, Jules César, Auguste, Salomon.
• Fondée sur le texte de la première édition de l’Épitomé (1522), la présente édition, due au travail conjoint de Marie-Madeleine de La Garanderie († 2005) et Luigi-Alberto Sanchi, a adopté le parti de mettre constamment en relation le texte de l’abrégé français et celui de l’original latin afin, d’une part, de faire ressortir continuités et ruptures textuelles entre les deux versions de l’œuvre et, d’autre part, de fournir un accès au De Asse dont une édition moderne est toujours attendue.