- Il n'y a plus de livres dans votre panier
- Livraison gratuit
- Total 0,00 €
- Bibliophilie et livres anciens
- Apprendre les langues anciennes
- Jeunesse. BD & CD
- Auteurs grecs
- Auteurs latins
- Sanskrit
- Philologie, linguistique grecque et latine
- Archéologie, épigraphie, paléographie, papyrologie
- Civilisations anciennes
- Civilisation gréco-romaine
- Civilisation grecque
- Civilisation romaine
- Le Moyen Âge
- Égyptologie
- Études religieuses
- Revues, bulletins, actes
- Romans historiques sur l'antiquité
- Littérature, linguistique, philosophie moderne
- Calepinus Éditions
Lettres égyptiennes III. La littérature du Moyen Empire
► Dessoudex, Michel
En hiéroglyphes et en français,
Hors collection,
Actes Sud, 2016,
15 x 24.5, 800 pages, relié.
Neuf.
9782330060886
Dans la très prolixe littérature égyptologique, il existe un clivage entre les ouvrages de civilisation et les ouvrages de hiéroglyphes. Si l'on utilise les textes pour argumenter un fait, ils sont toujours présentés en traduction, très souvent partielle, mais jamais dans leur version originale. Or un peuple et sa culture sont indissociables de leur langue. Vouloir connaître cette civilisation sans s'intéresser à ses textes, c'est se priver d'un atout essentiel : l'opinion personnelle.
Car c'est bien de cela qu'il est question dans cet ouvrage : fournir les éléments nécessaires à une approche personnelle des textes et de leur contenu, pour ne pas être dépendant de la traduction d'un tiers. C'est l'unique façon, pour l'amateur, d'accéder directement et profondément à la culture et à l'histoire de l’Égypte ancienne. Ainsi est née cette collection de Lettres égyptiennes. qui propose de découvrir la civilisation pharaonique à travers sa littérature : textes fondateurs, hymnes religieux, écrits officieux, biographies, récits de campagnes ou de batailles...
Dans ce troisième volet sont traduits et analysés tous les textes fondateurs de la littérature du Moyen Empire : les romans, les enseignements, la littérature dite "pessimiste", la littérature religieuse, les textes de propagande royale... Chaque texte est donné en hiéroglyphes et/ou en hiératique, le plus souvent sous sa forme originale, en intégralité, sans sélection arbitraire. Afin de faciliter sa traduction, il est accompagné de sa translittération, de notes grammaticales ou épigraphiques et d'un lexique intégral du vocabulaire usité. L'étudiant en épigraphie égyptienne trouvera là un exercice destiné à mettre en pratique ses compétences en hiéroglyphes et disposera d'une analyse grammaticale systématique des phrases, agrémentée de rappels et d'élargissements sur un sujet donné. De surcroît, cet ouvrage est bien plus qu'un livre d'exercices. Chaque texte est suivi de sa traduction intégrale— fait suffisamment rare pour être signalé —et accompagné, lorsque cela s'y prête, d'encarts thématiques, nombreux et variés, destinés à éclairer ou expliciter certains aspects de civilisation abordés par le texte en question.
Ainsi, cet ouvrage, qui s'adresse aux universitaires, aux étudiants, aux passionnés ou aux amateurs de l’Égypte ancienne, c'est à la fois un livre d'histoire, un livre d'exercices épigraphiques, une grammaire, un lexique hiéroglyphique. Un livre de découverte de la civilisation pharaonique...