Composuit pinxitque Albert Uderzo. In Latinum convertit : Anna Collognat.
• UN ALBUM LUDIQUE ET PÉDAGOGIQUE : Qui n'a pas souffert des terribles versions latines au sujet des particules du « De natura rerum » de Lucrèce ? Quel professeur ne souhaite pas aborder sous un jour plus ludique cette langue qui fait si peu d'adeptes au bac ? Qu'il lève le doigt ! Car les Editions Albert René et Annie Collognat se sont penchés sur la question pour donner – enfin – la dimension pédagogique originale à la traduction d'une bande dessinée pour répondre aux attentes des professeurs des collèges et lycées. Dans le cahier pédagogique, les personnages, tels Armavirumquecanix et Manumilitarix, initieront en douceur les plus réfractaires aux subtilités de la langue avec de joyeux jeux de mots et clins d'œil. Un très riche lexique permettra à tous de devenir incollable en étymologie et, ultimus non minimus, ceux qui attendaient plus de citations latines dans ce n°33 seront servis ! De Carpe diem à Acta est fabula, ils en trouveront 27 qui seront l'occasion de réviser leurs classiques.
• LE TRADUCTEUR : Annie Collognat, ancienne élève de l'École Normale Supérieure, agrégée de Lettres classiques, professeur de latin et de grec en Lettres supérieures au lycée Victor-Hugo (Paris) est aussi chargée de cours à la Sorbonne Nouvelle. Fondatrice et présidente de l'association PALLAS (Paris, Arts, Littératures et Langues Anciennes), elle est très active dans la promotion de tous les héritages des cultures antiques. Elle a traduit récemment les Métamorphoses d'Ovide (Pocket, Hachette Jeunesse) et a écrit de nombreux ouvrages : Le Baroque en France et en Europe (Pocket), une Anthologie de la poésie française, de Villon à Verlaine (Livre de Poche), un Dictionnaire amoureux de Laclos (10/18). Elle a aussi réalisé et commenté de nombreuses éditions d'auteurs classiques dont les Contes de Perrault (Pocket, Omnibus), rédigé des manuels de latin (Nathan) et collaboré à diverses revues (NRP).